スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

翻訳こんにゃく

9月21日~23日迄は韓国では連休の様です。

色々な会社でお休みのお知らせをしています。
その中でとても面白い文面を見付けました。

nDOLLさんのお知らせなのですが、ちょっと笑ってしまいました。
これです。
「9月20日 ~ 9月25日まで韓国の公休日です。
 だからこの期間中"入金確認,発送"業務は腰砕けになります。
 9月27日から正常に配送が始まります。
 理解お願い致します。
 ありがとうございます。」


「腰砕けになります」って、大変じゃないですか。(笑)

どうしてこうなったのかと思い、翻訳こんにゃくで調べてみました。

「腰砕け」を韓国語に翻訳すると「중단 됨」になります。
今度は「중단 됨」を日本語に翻訳して見ると「中断されるということ」になりました。
なるほど~!これでやっと意味が分かります。(^^)

どうして「중단 됨」が一回で「中断されるということ」に翻訳されないのでしょうか?
面白いけど不思議です。(^_^;


最後になりましたが、拍手ありがとうございます。
とても励みになります。(*^_^*)



スポンサーサイト

theme : ドール
genre : 趣味・実用

line
line

comment

管理者にだけ表示を許可する

No title

翻訳機能おもしろすぎですよね!
わからないなりに英文のがわかるような気さえします。
翻訳機能だったら私ほうがマシ?なんてwwww
ぜんぜんマシではないんですが。

でも娘の英語の先生にメールをするときは、
翻訳をつかってメールを書くのですが、
きっと、先生のほうが?????ってなっているか、
爆笑英文になっているのか・・・・
心配でたまりません。

でも、それを確認する英語力が私にはないのですw

しかしハングルはどうにも読めないです。
少し勉強したら、きっと韓国ドールサイトが楽しさ倍増ですよね!

No title

腰砕けは困りますね(笑)

昔、うちのサイトに来てくれてた
韓国の方がいたんですが
韓国語での書きこみでかなり焦りました。
翻訳でなんとか返信してましたが
必ずカンタンな日本語で同じ文面載せるようにしてましたよ。
わけのわからん訳されかたしてたらイヤだし(^^;)

NoTitle

そ、それは困るわぁ(汗)
腰砕けじゃあダメぢゃんね~www

翻訳こんにゃくはタマに面白おかしく訳してくれるので
暇な時は面白いですよね~!!



テンプレ素敵ですね~。
もうそんな季節なんだなぁ~。
line
プロフィール

チチェロ

Author:チチェロ
大阪在中。

・つぼみ * brownie momo

・たね * brownie sleeping fairy

・フィー * Slinky neko
 The 7th Unique Borry 
 " The Gypsy Girl!"

・ファー * Slinky neko
 カスタムBorry

ドール達との生活と日々の事をゆっくりと綴っています。

line
最新記事
line
最新コメント
line
最新トラックバック
line
月別アーカイブ
line
カテゴリ
line
FC2カウンター
line
検索フォーム
line
RSSリンクの表示
line
リンク
line
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

line
QRコード
QRコード
line
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。